7月1日公開「パイレーツ・オブ・カリビアン/最後の海賊」の予告を英語と日本語で紹介〜前半〜

パイレーツ・オブ・カリビアン/最後の海賊

7月1日にジョニー・デップ主演のパイレーツ・オブ・カリビアン/最後の海賊が公開されます。予告編では日本語字幕だけなので英語で書き取ってみました。一部解説をつけたので、参考にしてください!

Pirates had infected the seas for generations.
「海賊は何年も海でのさばってきた」
予告には、「のさばってきた」は難しい言葉ですが、影響力を及ぼしてきたという意味です。infect ~で「〜に影響を及ぼす」という意味です

So, I vowed to eliminate them all.
「俺は全滅させると誓った」
vow to ~で「〜することを誓う」、eliminate ~で「〜を抹殺する」という意味です

And then there was this boy… Jack Sparrow.
「だが、ある少年がいた。ジャック・スパロウ」

Follow him in!
「彼に続け!」

He took everything from me and filled me with rage.
「ヤツは俺から全てを奪った。俺に残ったのは怒りだけだ」
took A from Bで「BからAを奪った」、filled with ~で「〜で満たされている」、rageで「激しい怒り」という意味です。

The dead have taken command of the sea.
「死が海を支配している」
have taken command of ~で「〜を支配している」という意味です

They’re searching for a pearl, a girl, and a Sparrow.
「ヤツらの狙いはブラックパールと、ある少女、そしてジャック・スパロウ」
search for ~で「〜を探している」という意味です

I’ve heard stories of a mighty Spanish captain who has hunted and killed thousands of men…
「聞いたことがある。何千人も殺した巨大なスペイン人船長を」
mightyで「巨大な」、captainで「船長」、hunted and killed ~で「〜を探し出して殺した」、thousands of ~で「何千人の〜」という意味です

No, no, no, no, men? No, no, no, no.
「勘違いするな。殺したのは」
予告では、上のように意訳しています。「殺したのは」という単語はどこにもないですが、おそらく本編で殺した話をしていると思います

Pirates!
「海賊だけだ」

Pirates.
「海賊か」

I once knew a Spaniard named something in Spanish.
「スペイン人っぽい名のスペイン人なら知ってた」
Spaniardで「スペイン人」という意味です

He’s coming for you, Jack.
「ヤツはアンタを捜している」
come for ~で「〜の目的で来る」という意味です

Where is your ship? Your crew?
「あんたの船とクルーは?」
shipで「船」という意味です

Your pants?
「パンツも?」

Jack!
「ジャック!」

I’m so sorry, were you still talking?
「ごめん、まだ話してたのか」

今日はここまでです。明日続きを紹介します!

実践的な英会話を学びたい方にはiPhoneとiPod対応のアプリ「ネイティブ1000人と作った英会話〜日常英会話編〜」がオススメです。